Inscription  |  Connexion
English Deutsch Español Français Italiano Nederlands
Traductions Réduire
Le coût de traduction de tout texte dont il est possible de compter le nombre de mots est communiqué avant que notre traducteur ne commence à travailler. Nous comptons tous les mots du texte d’origine. Pour effectuer ce compte, nous estimons qu’un mot est constitué de une ou plusieurs lettres, chiffres ou caractères séparés par des espaces – y compris les espaces formés par les marges. En général, ce compte est réalisé électroniquement.

 Nous nous ferons un plaisir de vous proposer un devis pour de longs textes ou des combinaisons de langues qui ne figurent pas dans notre tarif.

Certification d'une traduction. Il existe quatre options: une attestation du traducteur (gratuite); une déclaration sous serment de la part du traducteur devant un avocat témoignant de la signature du traducteur (45 £); une traduction « certifiée conforme » - la même procédure mais avec un notaire comme témoin (115 £) et une « apostille », qui est obtenue auprès du FCO (Foreign and Commonwealth Office - Ministère des Affaires Etrangères) (en général pour une traduction vers l'espagnol qui a été "certifiée conforme") et coûte 27 £ pour chaque document envoyé au FCO.  L'authentification d'une traduction après un certain délai est toujours plus coûteuse et parfois impossible à réaliser.

 Conservation des documents. Les textes d’origine et les traductions (autres que les traductions dites « confidentielles ») sont conservés deux mois à compter de la date de livraison de chaque traduction. Nous conservons pendant deux ans, sur CD, une copie électronique des traductions standard et de brevets qui nous sont renvoyées par email.

Ce qu'une traduction devrait être, mais n’est pas forcément. Une traduction devrait être une version d'un texte dans une autre langue, fidèle à l'original mais écrite dans la tournure idiomatique de la langue cible tout en restant précise. Une telle traduction peut ne pas constituer un outil de vente efficace. Un traducteur ne connaît pas forcément les consignes de sécurité suisses pour les machines-outils ou les produits de soins capillaires concurrentiels en Grèce. Les traducteurs doivent traduire dans leur langue maternelle mais il se peut que les traductions de brochures et d'autres textes de marketing nécessitent une rédaction publicitaire ultérieure.

 Maintien de la qualité. Veuillez vous reporter à notre feuillet intitulé Une deuxième paire d’yeux.

Imprimer  
Search
   
Combien de temps faut-il ? Réduire
La plupart des textes peuvent être traduits à un rythme de 2000 mots par jour.
Imprimer  
Combien ça coûte ? Réduire
Traductions de Standard
Notre tarif Standard s’applique à la traduction de tout texte, à l’exception de la traduction de brevets. Veuillez noter que nous appliquons un prix forfaitaire pour la traduction de petits documents (de moins de 350 mots en règle générale).
Traductions de brevets
Notre tarif Brevet s’applique à la traduction de spécifications et de revendications de brevets, d'oppositions et de documents associés. Ces traductions seront présentées dans un format adéquat et certifiées par le traducteur qui possède une expertise légale et technique appropriée.
  
Imprimer  
Contactez-nous Réduire
HLL LogoHLL Ltd
T: +44 (0)1273 770040
F: +44 (0)1273 821449
E : info@hll.co.uk
Imprimer